Ezekiel 37:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он спросил меня: — Смертный, могут ли эти кости ожить? Я ответил: — Владыка Вечный, Ты один это знаешь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Господь Всемогущий спросил меня: «Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?» Я ответил: «Господь Всемогущий, только Ты можешь ответить на этот вопрос».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Господь спросил меня: «Смертный, могут ли ожить эти кости?» Я ответил: «Тебе, Владыка ГОСПОДИ, ведомо это!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал мне: сын человеческий! Оживут ли эти кости? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он спросил меня: »Сын человеческий, могут ли эти кости снова ожить?« Я отвечал: »Господи, Боже мой, Ты знаешь это.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал мне: «Сын человеческий! Оживут ли кости эти?» Я сказал: «Господи Боже! Ты знаешь это».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он спросил меня: — Сын человеческий, могут ли эти кости ожить? Я ответил: — Владыка Господь, это знаешь Ты один.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он спросил меня: – Сын человеческий, могут ли эти кости ожить? Я ответил: – Владыка Господь, это знаешь Ты один.
Russian Synodal 1876
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он спросил меня: - Смертный, могут ли эти кости ожить? Я ответил: - Владыка, Вечный, это знаешь Ты один.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?" Я сказал: "Господь Всемогущий, только Ты можешь ответить на этот вопрос".