Ezekiel 37:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Он сказал мне: — Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, смертный, и скажи ему: Так говорит Владыка Вечный: «Приди с четырёх ветров, о дыхание, и дохни на этих убитых, чтобы они ожили».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Господь Всемогущий сказал мне: «Сын человеческий, заговори с ветром от Моего имени, скажи, что Господь Всемогущий говорит так: „Ветер, приди отовсюду и дыхание дай этим мёртвым телам, и тогда они вновь оживут”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Господь сказал мне: «Пророчествуй духу, пророчествуй, смертный, и возвести духу, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Приди, о дух жизни, от четырех ветров, дохни на этих убитых, да оживут они!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Он сказал мне: произнеси пророчество духу, произнеси пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырёх ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он сказал мне: »Обрати пророчество на дыхание, да, пророчествуй сын человеческий, и скажи Духу жизни: ›Так сказал Бог Господь: О, Дух, приди от четырёх ветров и дохни на этих убитых, чтобы они снова ожили!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда сказал Он мне: «Изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу – так говорит Господь Бог: „От четырех ветров приди, дух, и дыхни на этих убитых, и они оживут“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Он сказал мне: — Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
Russian Synodal 1876
Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Он сказал мне: - Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, смертный, и скажи ему: Так говорит Владыка, Вечный: "Приди с четырёх ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Заговори с ветром от Моего имени, скажи, что Господь Всемогущий говорит так: "Ветер, приди отовсюду и дух всели в эти мёртвые тела, вдохни, и они вновь оживут".