Ezekiel 38:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселённых развалин и против народа, вернувшегося из рассеяния и ныне богатого скотом и добром и живущего посреди земли“.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности. Я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, пришедшие из разных стран. Теперь у них есть земля и скот, они живут на перекрёстке дорог, по которым проходят все другие народы”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты решишь разорить народ и забрать награбленное, наложить руку на поселившихся среди развалин, на народ, собранный из рассеяния, что владеет скотом и всяким добром и живет в сердце мира.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы произвести грабёж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселённые развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлей, живущий на вершине земли".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Против этих ты замышляешь идти, чтобы безжалостно грабить и брать добычу, и чтобы наложить руку твою на вновь населяемые руины и на народ, который был собран из языческих стран и который приобрёл себе добро и имущество и живёт на пупе земли.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлей, живущий на вершине земли".
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли “.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Буду грабить и расхищать; обращу руку против заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли».
Russian Synodal 1876
чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Буду грабить и расхищать; обращу руку против заселённых развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности, я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, которые собрались из разных стран. Теперь у них есть земля и скот, они живут на перекрёстке дорог, по которым проходят все другие народы".