Ezekiel 38:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки, выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами — всех, владеющих мечом,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты крюки и приведу обратно. Все твои воины будут во всеоружии, со щитами и мечами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я остановлю тебя, разверну вспять, подцеплю тебя крюками за челюсть и выдворю со всем твоим войском, конями и всадниками — всё твое огромное полчище в великолепном облачении, со щитами большими и малыми, с мечами в руках:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И поверну тебя, и вложу удила в твои челюсти, и выведу тебя и всё твоё войско, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооружённых мечами,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я приманю тебя сюда и вложу тебе крюки в челюсти и пущу тебя в поле вместе со всей твоей военной мощью, конями и всадниками, всех в полном вооружении, мощное полчище с щитами и бронями, полностью вооружённые мечами:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами — всех, владеющих мечом,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки, и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами – всех, владеющих мечом,
Russian Synodal 1876
И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки, выведу тебя с твоей ратью: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами - всех, владеющих мечом,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты удила и приведу обратно. Все воины твои будут во всеоружии, со щитами и мечами.