Ezekiel 4:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Есть эти хлебы ты будешь, как ячменные лепешки, и печь их будешь на человеческом кале у всех на виду».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ешь, как ячменные лепёшки, и пеки их у них на глазах на человеческом кале.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А хлеб ты должен есть именно так, как приготовляют ячменный пирог, и печь его ты должен перед глазами их на кусках человеческого кала.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ешь как ячменные лепешки, и пеки их на человеческом кале на глазах у них».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, –
Russian Synodal 1876
И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ешь пищу, как ячменные лепёшки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тебе придётся каждый день делать себе ячменный хлеб, выпекая его на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей".