Ezekiel 40:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал мне: — Смертный, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого тебя сюда и привели. Расскажи народу Исраила обо всём, что увидишь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем этот человек сказал мне: «Сын человеческий, смотри глазами и слушай ушами, смотри на всё и слушай меня. Обрати внимание на всё, что я тебе покажу, потому что ты именно для этого находишься здесь. Ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Обратившись ко мне, он сказал: «Вглядывайся, смертный, вслушивайся и постарайся запомнить всё, что я тебе покажу, ведь ты был перенесен сюда, чтобы всё это увидеть! И всё, что увидишь, возвести роду Израилеву».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И этот мужчина сказал мне: "Сын человеческий! Смотри твоими глазами и слушай твоими ушами, и прилагай твоё сердце ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведён сюда, чтоб я показал тебе это; всё, что увидишь, возвести дому Израиля".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Этот муж заговорил со мной так: »Сын человеческий, обращай точное внимание глазами твоими и ушами твоими и будь внимателен ко всему, что я покажу тебе; ибо для того ты и был приведён сюда, чтобы показать тебе это. Расскажи дому Израиля всё, что ты увидишь здесь!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал мне этот муж: «Сын человеческий! Смотри глазами твоими, и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтобы я показал тебе [это]; все, что увидишь, возвести дому Израилеву».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал мне: — Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал мне: – Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
Russian Synodal 1876
И сказал мне этот муж: "сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе [это]; все, что увидишь, возвести дому Израилеву".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал мне:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".