Ezekiel 44:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Входя в ворота, ведущие во внутренний двор, они должны быть одеты в одежду из льна. Пусть, совершая служение в воротах, ведущих во внутренний двор, или в храме, они не надевают одежду из шерсти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда они будут входить через ворота внутреннего двора, им надлежит надевать на себя лишь льняные одежды. И когда они будут совершать служение в воротах внутреннего двора и в Храме, они не должны надевать на себя ничего шерстяного.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в льняные одежды, а шерстяное не должно быть на них во время их служения в воротах внутреннего двора и внутри храма.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда они будут входить в ворота внутреннего двора, то они должны одевать льняные одежды; из шерсти им нельзя ничего иметь на себе, доколе они совершают служение в пределах ворот внутреннего двора и в храме.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одежды льняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри храма.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Входя в ворота, ведущие во внутренний двор, они должны быть одеты в одежду из льна. Пусть, совершая служение в воротах, ведущих во внутренний двор, или в доме, они не надевают одежду из шерсти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Входя в ворота, ведущие во внутренний двор, они должны быть одеты в одежду из льна. Пусть совершая служение в воротах, ведущих во внутренний двор или в доме, они не надевают одежду из шерсти.
Russian Synodal 1876
Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одежды льняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри храма.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Входя в ворота ведущие во внутренний двор, они должны быть одеты в одежду из льна. Пусть, совершая служение в воротах ведущих во внутренний двор или в храме, они не надевают одежду из шерсти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.