Ezekiel 44:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Выходя во внешний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют её в священных комнатах и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый раз, когда священники будут выходить во внешний двор к народу, они должны снять свою одежду, в которой Мне служат, и оставить её в святых комнатах. Тогда люди не смогут прикоснуться к святым одеждам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А когда будут выходить во внешний двор к народу, пусть снимают одежды, в которых совершали служение, оставят их в священных комнатах и облачатся в другие, чтобы уберечь народ от соприкосновения со священным.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А когда надо будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять свои одежды, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы своими священными одеждами не прикасаться к народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А когда они выходят во внешний двор к народу, то они должны снимать свои одежды, в которых они совершали служение, и класть их в святых кельях и должны одевать другие одежды, чтобы не передать народу посвящения через свои одежды.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Выходя во внешний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют ее в священных комнатах и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Выходя во внешний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют ее в священных комнатах, и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.
Russian Synodal 1876
А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Выходя во внутренний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют её в священных комнатах и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
До этого они пойдут во внешний двор к людям, они снимут свою одежду, в которой Мне служат, положат её в святых комнатах и переоденутся, чтобы люди не дотрагивались до их святых одежд.