Ezekiel 47:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие, — возвещает Владыка Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли». Так сказал Господь Всемогущий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выделите каждому такому переселенцу участок из надела того колена, в котором он живет», — это слово Владыки ГОСПОДА.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В каком племени живёт иноземец, в том и дайте ему его наследие, - говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то есть вы должны каждому чужому выделить его наследственное владение в том колене, в котором он живёт« - так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его», – говорит Господь Бог.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие», — возвещает Владыка Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие, – возвещает Владыка Господь.
Russian Synodal 1876
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие", - возвещает Владыка, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли". Так сказал Господь Всемогущий.