Ezekiel 5:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я буду пускать в тебя злые стрелы голода, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и уничтожу запасы пищи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я тебя предупредил, что принесу тебе голод, который уничтожит тебя. Я тебе сказал, что нашлю на тебя голод снова и снова.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пошлю на жителей твоих лютые стрелы голода, чтобы несли они смерть, пошлю их, чтобы вас уничтожить! Уготовлю вам голод, лишу вас хлебных запасов!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на вашу погибель, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
когда Я пущу ужасные, губительные стрелы голода против вас, которые Я пошлю, чтобы уничтожить вас, и когда Я дам голоду всё ужаснее действовать у вас и сломлю жезл хлеба у вас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.
Russian Synodal 1876
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю твой голод и прекращу доставку пищи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я нашлю на тебя голод, как стрелы, чтобы уничтожить тебя. Затем Я нашлю на тебя ещё голод и заберу всю твою еду.