Ezekiel 7:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У всех руки опустятся, и в страхе обмочат колени свои.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Слишком печальны и утомлены будут люди, чтобы поднять руки, и им покажется, будто ноги их — вода.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Руки у всех опустятся, колени подогнутся.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Все руки будут бессильно свисать и все колени расплывутся как вода;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, [как] вода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
Russian Synodal 1876
У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, [как] вода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Слишком печальны и слишком усталы будут люди, чтобы поднять руки свои, а ноги их будут вроде воды.