Ezekiel 7:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они бросят своё серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день гнева Вечного. Люди не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они выбросят своих серебряных идолов на улицы словно грязную тряпку, потому что эти статуи не спасут народ от гнева Господнего. Их золотые и серебряные идолы не накормят людей, а станут лишь ловушкой, в которую многие попадут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выбросят на улицу они свое серебро, золото назовут презренным. Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство совратило их к пороку!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Своё серебро они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Их серебро и их золото никак не сможет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими своих душ и не наполнят своих сердец, ибо оно было поводом к их беззаконию.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Серебро своё они выбросят на улицы, а золото их будет считаться для них нечистотой, ибо серебро и золото их не сможет спасти их в день Божьего гнева: голод свой они не смогут утолить им и не смогут наполнить им чрево своё, ибо оно стало для них поводом для вины их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их бессильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих, ибо оно было поводом к беззаконию их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
Russian Synodal 1876
Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они бросят своё серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день гнева Вечного. Люди не утолят им голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они выбросят своих серебряных идолов на улицы. Своих золотых идолов они выбросят как грязную тряпку. Золотые и серебряные идолы не спасут их от гнева Господнего. Их золото и серебро идолы не накормят людей. Золото и серебро идолы были причиной падения многих людей.