Ezekiel 9:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда они их убивали, я, оставшись один, пал лицом на землю и закричал: — О Владыка Вечный! Неужели Ты погубишь всех оставшихся в живых в Исраиле, изливая ярость на Иерусалим?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я остался там, пока они пошли убивать, я поклонился до земли и сказал: «О, Господь Всемогущий, являя Свой гнев против Иерусалима, убьёшь ли Ты всех, кто остался в живых из народа Израиля?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И пока они убивали жителей в городе, я оставался один. И пал я ниц и закричал: «О Владыка ГОСПОДИ! Неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая ярость Свою на Иерусалим?!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на своё лицо и возопил, и сказал: о, Господи Боже! Неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая Твой гнев на Иерусалим?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они так убивали и остался я один, тогда я пал на лицо моё, громко закричал и воззвал: »Ах, Господи, Боже мой! Неужели Ты хочешь убить всё, что ещё осталось от Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лицо свое, и возопил, и сказал: «О Господи Боже! Неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда они их убивали, я, оставшись один, пал ниц и закричал: — О Владыка Господь! Неужели Ты погубишь всех, кто остался от Израиля, изливая ярость на Иерусалим?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они их убивали, я, оставшись один, пал ниц, закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты погубишь всех, кто остался от Израиля, изливая ярость на Иерусалим?
Russian Synodal 1876
И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лице свое и возопил, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда они их убивали, я, оставшись один, пал на колени, коснувшись лбом земли, и закричал: - О Владыка, Вечный! Неужели Ты погубишь всех, кто остался от Иудеи, изливая ярость на Иерусалим?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог ответил: "Семья Израиля и Иудеи совершила много грехов. Земля была полна убийствами. И этот город полон преступлений, ибо люди себе говорили: "Господь оставил эту землю, Он не может видеть, что делаем мы".