Ezra 1:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для храма Аллаха в Иерусалиме».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И жители тех мест, где есть ещё оставшиеся в живых израильтяне, должны поддержать их. Дайте им серебро, золото, живность и другие вещи. Дайте им подарки для храма Господа в Иерусалиме».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И где бы ни жил любой из оставшихся в тех местах иудеев, пусть местные жители помогут ему серебром, золотом, разным добром, скотом и добровольными дарами на Храм Бога в Иерусалиме».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители того места серебром и золотом и иным имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божьего, что в Иерусалиме.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всякий, кто ещё остался, того должны во всех местах, где он находится, как чужой, поддержать жители того места серебром и золотом, движимым добром и скотом, а также добровольными дарами для дома Божия в Иерусалиме.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А все оставшиеся, во всех местах, где бы они ни жили, пусть помогут ему жители места того серебром, и золотом, и [иным] имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божьего, что в Иерусалиме“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие иудеи, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для Божьего дома в Иерусалиме».
Russian Synodal 1876
А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и [иным] имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И пусть жители тех мест, где сейчас живут уцелевшие, снабдят их серебром и золотом, имуществом и скотом и добровольными пожертвованиями для храма Всевышнего в Иерусалиме"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И жители тех мест, где есть ещё оставшиеся в живых израильтяне, должны поддержать их. Дайте им серебро, золото, коров и другие вещи. Дайте им подарки для храма Господа в Иерусалиме.