Ezra 10:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
(Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все они обещали разойтись со своими жёнами, а потом каждый из них принёс барана из стада в жертву за грех. Они сделали это за свою вину.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
(но все они дали обещание отослать жен, и каждый должен был принести барана в жертву за свой грех);
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и они дали свои руки во уверение, что отпустят своих жён, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
они обещали посредством рукопожатия отпустить своих жён, и принесли в жертву вины овна за свою вину.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
Russian Synodal 1876
и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
(Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый из них принёс барана из отары в жертву за вину.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все они обещали разойтись со своими жёнами. И потом каждый из них принёс барана из стада в жертву за грех. Они сделали это за свою вину.