Ezra 3:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда строители заложили основание храма Вечного, священнослужители в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы вознести Вечному хвалу по наставлениям Давуда, царя Исраила.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, израильского царя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда строители положили основания Храма ГОСПОДНЯ, священники в облачениях с трубами и левиты, потомки Асафа, с кимвалами выступили, чтобы восславить ГОСПОДА, как повелел Давид, царь Израиля.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в их облачении с трубами и левитов, сыновей Асафа, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израиля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же строители положили основание храму Господню, тогда священники, в их служебной одежде и с трубами, и левиты, потомки Асафа, с цимбалами, встали, чтобы восхвалять Господа по порядку Давида, царя Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда строители положили основание храму Господнему, тогда поставили священников в облачении их, с трубами и левитов, сыновей Асафа, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда строители заложили основание дома Господа, священники в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Господа по наставлениям Давида, царя Израиля.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда строители заложили основание дома Господа, священники в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с тарелками заняли свои места, чтобы восславить Господа по наставлениям Давида, царя Израиля.
Russian Synodal 1876
Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда строители заложили основание храма Вечного, священнослужители в своих облачениях и с трубами и левиты (сыновья Асафа) с кимвалами заняли свои места, чтобы восславить Вечного по наставлениям Давуда, царя Исраила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, царя Израильского.