Ezra 4:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Зоровавель, Иешуа и остальные главы семейств Исраила ответили: — Не строить вам вместе с нами храм нашему Богу. Мы одни будем строить его Вечному, Богу Исраила, как повелел нам персидский царь Кир.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: «Нет, вам нельзя оказывать помощь в строительстве храма нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам Кир, царь Персии».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Зоровавель, Иисус и другие старейшины израильские отвечали им: «Не вам строить с нами Храм Богу нашему! Мы сами построим его ГОСПОДУ, Богу Израиля, как повелел нам Кир, царь персидский».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израиля сказали им: вам нельзя строить вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить дом Господу, Богу Израиля, как царь Кир, царь Персии, повелел нам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Зоровавель и Иисус и остальные главы семей израильтян отвечали им: »Да не будет этого, чтобы вы и мы вместе строили храм нашему Богу, но мы одни хотим строить храм Господу, Богу Израиля, как повелел нам Кир, царь Персии.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал им Зоровавель, и Иисус, и прочие главы поколений израильских: «Не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить [дом] Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь персидский».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Зоровавель, Иисус и остальные главы семейств Израиля ответили: — Не строить вам вместе с нами дом нашему Богу. Мы одни будем строить его Господу, Богу Израиля, как повелел нам персидский царь Кир.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Зоровавель, Иисус и остальные главы семейств Израиля ответили: – Не строить вам вместе с нами дом нашему Богу. Мы одни будем строить его Господу, Богу Израиля, как повелел нам персидский царь Кир.
Russian Synodal 1876
И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить [дом] Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Зоробабиль, Иешуа и остальные главы семейств Исраила ответили: - Не строить вам вместе с нами храм нашему Богу. Мы одни будем строить его Вечному, Богу Исраила, как повелел нам персидский царь Кир.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: "Нет, вы не можете помогать нам строить храм нашему Богу. Только мы можем строить храм Господу, Богу Израиля. Так повелел нам делать Кир, царь Персидский".