Ezra 6:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Священнослужители и левиты очистились, и все были ритуально чисты. Левиты закололи ягнёнка, предназначенного в жертву на праздник Освобождения для всех возвратившихся из плена, для своих собратьев-священнослужителей и для самих себя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Священники и левиты очистились и подготовились к празднованию Пасхи. Левиты закололи пасхального ягнёнка для всех евреев, которые вернулись из плена. Они сделали это и для своих братьев священников, и для себя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Священники к тому дню очистились, как и левиты, и были все как один чисты; они заклали пасхальную жертву для всех остальных возвратившихся переселенцев, и для собратьев своих священников, и для самих себя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
потому что священники и левиты очистились, – все они, как один, были чисты; и закололи пасхальных агнцев для всех, возвратившихся из плена, для своих братьев священников и для себя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо священники и левиты, все без исключения, очистили себя; они все были чисты и закололи Пасху для всех вернувшихся из плена и для их сородичей, священников, и для самих себя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
потому что очистились священники и левиты – все они как один [были] чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех возвратившихся из плена – для братьев своих, священников, и для себя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Священники и левиты очистились, и все были ритуально чисты. Левиты закололи пасхального ягненка для всех возвратившихся из плена, для своих собратьев-священников и для самих себя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Священники и левиты очистились, и все были ритуально чисты. Левиты закололи пасхального ягненка для всех возвратившихся из плена, для своих собратьев-священников и для самих себя.
Russian Synodal 1876
потому что очистились священники и левиты, – все они, как один, [были] чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Священнослужители и левиты очистились и все были ритуально чисты. Левиты закололи ягнёнка, предназначенного в жертву на праздник Освобождения для всех бывших пленников, для своих собратьев-священнослужителей и для самих себя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Священники и левиты очистились. Все они очистились и подготовились к празднованию Пасхи. Левиты закололи пасхального ягнёнка для всех евреев, которые вернулись из плена. Они сделали это и для братьев своих священников, и для себя.