Ezra 6:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И исраильтяне, вернувшиеся из плена, ели вместе со всеми теми, кто удалился от нечистых обычаев своих соседей-язычников, чтобы прибегать к помощи Вечного, Бога Исраила.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда все израильтяне, которые вернулись из плена, ели пасхальную пищу. Люди, которые очищались от нечистот других народов этой земли, тоже ели пасхальную пищу, чтобы поклоняться Господу, Богу Израиля.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Эти жертвы ели вернувшиеся из изгнания израильтяне и все, кто отделился от языческой нечистоты и обратился к ГОСПОДУ, Богу Израиля, почитая Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И народ Израиля, возвратившийся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израиля, ели пасху.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ели же Пасху как израильтяне, которые вернулись из плена, так и все, которые отказались от нечистоты населения земли и присоединились к ним, чтобы почитать Господа, Бога Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все, отделившиеся от нечистоты народов земли, [и присоединившиеся] к ним, чтобы прибегать к Господу, Богу Израилеву.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И израильтяне, вернувшиеся из плена, ели вместе со всеми теми, кто удалился от нечистых обычаев своих соседей-язычников, чтобы искать Господа, Бога Израиля.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И израильтяне, вернувшиеся из плена, ели вместе со всеми теми, кто удалился от нечистых обычаев своих соседей-язычников, чтобы прибегнуть за помощью к Господу, Богу Израиля.
Russian Synodal 1876
И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И исраилтяне, вернувшиеся из плена, ели вместе со всеми теми, кто удалился от нечистых обычаев своих соседей-язычников, чтобы прибегнуть за помощью к Вечному, Богу Исраила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И все люди Израиля, которые вернулись из плена, ели пасхальную пищу. Люди, которые очищались от нечистот народов земли, тоже ели пасхальную пищу, чтобы поклоняться Господу Богу Израиля.