Ezra 8:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути, так как на дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, потому что мы сказали царю Артаксерксу: «Наш Бог пребывает с каждым, кто доверился Ему, но гнев и могущество Бога направлены против тех, кто отвернулся от Него».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А просить у царя пеших воинов и всадников для защиты в пути от врагов я постыдился, ведь мы сказали царю: «Бог наш действует во благо всем, кто к Нему прибегает, а могучий гнев Его — на всех, кто Его оставил».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для нашего охранения от врага на пути, ибо мы, говоря с царём, сказали: рука нашего Бога для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его – Его могущество и Его гнев!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо мне стыдно было просить царя о вооружённой команде и всадниках, которые могли бы защищать нас в пути от врагов, но мы объяснили царю: »Рука нашего Бога пребывает над всеми, кто ищет Его, им во спасение, а Его власть и Его гнев поражают всех, кто оставляют Его.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: «Рука Бога нашего для всех, прибегающих к Нему, [есть] благодеющая, а на всех оставляющих Его – могущество Его и гнев Его!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
Russian Synodal 1876
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему [есть] благодеющая, а на всех оставляющих Его – могущество Его и гнев Его!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: - Милостивая рука нашего Бога лежит над каждым, кто ищет Его, но Его великий гнев направлен против всех, кто покидает Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути. На дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, ибо мы сказали царю Артаксерксу: "Наш Бог - с каждым, кто доверился Ему. Но гнев и могущество Бога против тех, кто отвернулся от Него".