Ezra 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, и пал на колени, простирая руки к Вечному, моему Богу,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда пришло время вечернего жертвоприношения, я встал. Мне было стыдно сидеть там. Моя нижняя и верхняя одежда была разорвана; я упал на колени и простёр руки к Господу, Богу моему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Во время вечернего жертвоприношения я, выйдя из оцепенения, пал на колени в разодранных своих верхних и нижних одеждах и простер руки к ГОСПОДУ, Богу моему,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А во время вечерней жертвы я встал с места моего сетования, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на мои колени и простёр мои руки к Господу, моему Богу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во время же вечерней жертвы, я поднялся от моего самоунижения, в котором я разорвал мою одежду и мой плащ, пал на колени, распростёр мои руки к Господу, Богу моему,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А во время вечерней жертвы я встал с места сетования моего, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на колени мои, и простер руки мои к Господу, Богу моему,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, пал на колени, простирая руки к Господу, моему Богу,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения в разорванной одежде и накидке, пал на колени, простирая руки к Господу, моему Богу,
Russian Synodal 1876
А во время вечерней жертвы я встал с места сетования моего, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на колени мои и простер руки мои к Господу Богу моему
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во время вечерней жертвы я поднялся с места своего самоуничижения, в разорванной одежде и накидке, и пал на колени, простирая руки к Вечному, моему Богу,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда пришло время вечернего жертвоприношения, я встал. Мне было стыдно сидеть там. Моя нижняя и верхняя одежда были разодраны; я упал на колени и простёр руки к Господу, Богу моему.