Galatians 4:30 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Что же сказано в Писаниях? «Отошлите прочь рабыню и её сына, потому что сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Что же говорит Писание? — «Прогони рабыню с сыном, чтобы сын рабыни не наследовал вместе с сыном свободной».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Что же говорит Писание? — «Прогони рабыню с сыном, чтобы сын рабыни не наследовал вместе с сыном свободной».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А что говорит Писание? «Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не станет наследником вместе с сыном свободной».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Что же говорит Писание? "Изгони рабыню и её сына, ибо сын рабыни не будет наследником вместе с сыном свободной".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но что же говорит на это Писание? »Изгони служанку и сына её! Ибо сын рабыни не будет иметь того же наследственного права вместе с сыном свободной.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но что говорит Писание? Изгони рабу и сына её; ибо не наследует сын рабы вместе с сыном свободной.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но что глаголет писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И всё же, что говорит Танах? "Прогони эту рабыню вместе с её сыном, так как сын рабыни не будет наследовать вместе с сыном свободной!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что же говорит Писание? «Изгони рабыню и сына ее, ибо сын рабыни не будет наследником вместе с сыном свободной».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Что́ же говоритъ Писаніе? Изгони рабу и сына ея, ибо сынъ рабы не будетъ наслѣдникомъ вмѣстѣ съ сыномъ свободной (Быт. 21, 10).
Russian Synodal 1876
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: "Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не наследует того, что будет дано сыну свободной".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".