Galatians 4:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, братья, мы дети не рабыни, а свободной!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, братья, мы дети не рабыни, а свободной!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, братья, мы дети не рабыни, но свободной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому, дорогие братья: мы дети не рабыни, а свободной!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, братья, мы не дети рабыни, а дети свободной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, братья, мы дети не рабыни, но свободной.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, братія, мы дѣти не рабы, но свободной.
Russian Synodal 1876
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А потому, братья, мы - не дети рабыни. Напротив, мы - дети свободной женщины.