Galatians 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Таким образом, ты более не раб, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Значит, ты больше не раб, ты — сын. А если сын, то и наследник, им тебя сделал Бог.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Значит, ты больше не раб, ты — сын. А если сын, то и наследник Божий, им тебя сделал Христос.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что не раб ты уже, а сын, если же сын, то Бог и наследником сделал тебя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому ты больше не слуга, а сын; а если ты сын, то ты и наследник через Бога.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Так что ты уже не раб, но сын; если же сын, то и наследник чрез Бога.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, благодаря Богу, ты уже не раб, а сын, а если ты сын, то и наследник.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему ты уже не рабъ, но сынъ; а если сынъ, то и наслѣдникъ Божій чрезъ Іисуса Христа.
Russian Synodal 1876
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так что ты уже не раб, а сын. A если сын, то Всевышний сделал тебя и наследником.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.