Galatians 4:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда вы ещё не знали Аллаха, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В прошлом, когда вы не знали Бога, вы были рабами богов, которые на самом деле не являются богами.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Некогда вы, не зная Бога, были в рабстве у «богов», которые и не боги вовсе.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Некогда вы, не зная Бога, были в рабстве у «богов», которые и не боги вовсе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прежде, когда вы еще не знали Бога, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но тогда, не знав Бога, вы были рабами богов, которые по своей природе вовсе не боги.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но тогда, когда вы ещё не знали Бога, то вы служили таким богам, которые по сущности своей вовсе не боги.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но тогда, не зная Бога, вы были в рабстве у тех, которые по природе не боги.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В прошлом, когда вы не знали Бога, вы, словно рабы, служили существам, которые, в действительности, не боги.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но тогда, не зная Бога, вы служили богам, которые по природе не боги.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но тогда, не знавши Бога, вы служили богамъ, которые въ существѣ не боги;
Russian Synodal 1876
Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда вы ещё не знали Всевышнего, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.