Galatians 5:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: «Люби ближнего своего, как самого себя».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потому что весь Закон заключен в одной-единственной фразе: «Люби ближнего своего, как самого себя».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что весь Закон заключен в одной-единственной фразе: «Люби ближнего своего, как самого себя».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо весь Закон сводится к одному: люби ближнего твоего, как самого себя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо весь закон в одном слове заключается: "люби твоего ближнего, как самого себя".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо весь закон находит своё исполнение в одной заповеди: »Люби ближнего твоего, как самого себя!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо вся полнота Закона в одном слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поскольку суть всей Торы можно выразить в одном предложении: "Люби ближнего, как самого себя",
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо весь закон в одном слове заключается: „Люби ближнего твоего, как самого себя“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо весь законъ въ одномъ словѣ заключается: люби ближняго твоего, какъ самого себя (Левит. 19, 18).
Russian Synodal 1876
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: "Люби ближнего твоего как самого себя".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".