Galatians 6:16 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мир и благодать тем, кто последует этому правилу, и им, и всему Израилю Божьему!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Мир и благодать тем, кто последует этому правилу, и им, и всему Израилю Божьему!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость, и Израилю Божьему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И все, которые будут ходить по этому правилу, на них да придёт мир и милосердие, то есть на Израиля Божия!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на израили Божии.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И всем тем, то живет в соответствии с этим правилом, шалом им и милость, и всеми Израилю Божьему!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость, и Израилю Божьему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тѣмъ, которые поступаютъ по сему правилу, миръ имъ и милость, и Израилю Божію.
Russian Synodal 1876
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они - Исраил, народ Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
С теми, кто следует этому правилу, да пребудет мир и милость, а также и со всеми людьми Божьими в Израиле.