Galatians 6:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя с другими.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так пусть каждый трезво судит о своих делах, и тогда он сможет гордиться собственными успехами и не будет сравнивать их с чужими,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так пусть каждый трезво судит о своих делах, и тогда он сможет гордиться собственными успехами и не будет сравнивать их с чужими,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Каждый да испытывает своё дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Каждый же проверяй своё собственное дело, и тогда он может хвалиться сам себе, но не другому,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Дело же свое да искушает кийждо, и тогда в себе точию хваление да имать, а не во инем:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, пусть каждый из вас тщательно оценивает собственные поступки. Тогда, если вы, в самом деле, найдёте повод похвалиться, то ваша похвала будет основываться на делах, а не только на завышенной самооценке;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Каждый да испытывает свое дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Каждый да испытываетъ свое дѣло, и тогда будетъ имѣть похвалу только въ себѣ, а не въ другомъ,
Russian Synodal 1876
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя ни с кем другим.