Galatians 6:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Сеющий в угоду своей плотской природе пожнет с нее гибель; сеющий для Духа пожнет от Духа вечную жизнь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Сеющий в угоду своей плотской природе пожнет с нее гибель; сеющий для Духа пожнет от Духа вечную жизнь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если для плоти он сеет — тление пожнет, а если на поле Духа сеет — пожнет от Него жизнь вечную.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сеющий в свою плоть от плоти пожнёт тление, а сеющий в дух от духа пожнёт вечную жизнь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кто сеет в плоть, тот от плоти пожнёт погибель, а кто сеет в дух, тот от Духа пожнёт жизнь вечную.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко сеяи в плоть свою, от плоти пожнет истление: а сеяи в дух, от духа пожнет живот вечный.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Те, которые по-прежнему сеют в поле своего старого естества, угождая ему, в конце концов, пожнут разрушение; а сеющие в поле Духа, пожнут от Духа вечную жизнь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сѣющій въ плоть свою отъ плоти пожнетъ тлѣніе; а сѣющій въ духъ отъ духа пожнетъ жизнь вѣчную.
Russian Synodal 1876
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. A тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто посеет семя ради собственной греховной плоти, пожнёт от этой плоти разрушение. Тот же, кто посеет семя во имя Духа, пожнёт от Духа жизнь вечную.