Genesis 15:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесёт с собой много ценного добра.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после этого они выйдут с большим имуществом,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но и народ, которому они будут служить, Я привлеку к ответственности, а затем они выйдут оттуда с богатым имуществом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после этого они выйдут сюда с большим имуществом,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
Russian Synodal 1876
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но потом Я накажу народ, поработивший их, твой же народ покинет ту землю и унесет с собой много всякого добра.