Genesis 16:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Сара сказала Ибраму: — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть рассудит нас с тобой Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Сара сказала Авраму: «Моя служанка теперь ненавидит меня, и это твоя вина. Я дала её тебе, она забеременела и теперь считает себя лучше меня. Я хочу, чтобы Господь рассудил, кто из нас прав».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ты в ответе за обиду, которую я терплю! — заявила Сара Авраму. — Не я ли сама отдала в наложницы тебе рабыню мою? А она, с тех пор как зачала, ни во что уже не ставит меня. ГОСПОДЬ пусть нас рассудит!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Сара сказала Авраму: ты виновен в моей обиде; я отдала мою служанку в твоё недро; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьёй между мной и между тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказала Сара Авраму: »В причиняемой мне обиде виновен ты! Я сама дала тебе в руки мою служанку, а теперь, когда она чувствует, что станет матерью, то она пренебрегает мною: Господь да будет судьёю между мною и тобою!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказала Сара Авраму: «В обиде моей ты виновен. Я отдала служанку мою в недро твое, а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Сара сказала Авраму: — Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Сара сказала Авраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
Russian Synodal 1876
И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Сара сказала Ибраму: - Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть рассудит нас с тобой Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Сара сказала Авраму: "Моя служанка теперь ненавидит меня, и это твоя вина. Я дала её тебе, она забеременела и теперь считает себя лучше меня. Я хочу, чтобы Господь рассудил, кто из нас прав".