Genesis 18:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. — Очень хорошо, — ответили они. — Делай, как говоришь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». Трое мужчин сказали: «Хорошо, мы сделаем, как ты просишь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а я принесу хлеба, чтобы вы подкрепились, прежде чем путь свой продолжите, коль уж вы мимо раба вашего идете». «Хорошо, — ответили они, — сделай, как ты сказал».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а я принесу хлеба, и вы подкрепите ваши сердца; потом пойдите; так как вы идёте мимо вашего раба. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а я принесу вам немного поесть, чтобы вы подкрепились, а затем пойдёте дальше; вы ведь потому и зашли к слуге вашему.« Они же отвечали: »Сделай так, как ты сказал!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите в путь свой; так как вы идете мимо раба вашего».Они сказали: «Сделай так, как говоришь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли к вашему слуге. — Очень хорошо, — ответили они. — Делай, как говоришь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли к вашему слуге. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь.
Russian Synodal 1876
а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь - раз уж вы пришли ко мне, вашему слуге. - Очень хорошо, - ответили они. - Делай, как говоришь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь". Трое мужчин сказали: "Хорошо, мы сделаем, как ты говоришь".