Genesis 19:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На другой день старшая дочь сказала младшей: — Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдёшь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На следующий день старшая дочь сказала младшей: «Вчера ночью я легла с отцом, так давай сегодня снова напоим его вином, и тогда ты сможешь лечь с ним. Мы от отца будем иметь детей и так продолжим наш род».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Наутро старшая дочь сказала младшей: «Прошлой ночью я спала со своим отцом. Напоим его вином и в этот вечер; ты пойдешь и переспишь с ним, и мы приживем себе детей от отца нашего».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с моим отцом; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от нашего отца племя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
На следующее же утро старшая сказала младшей: »Видишь, я лежала в прошлую ночь с отцом моим. Мы и сегодня вечером напоим его вином и тогда и ты войдёшь и ляжешь к нему, чтобы произвести нам потомство от отца нашего.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На другой день старшая сказала младшей: «Вот, я спала вчера с отцом моим. Напоим его вином и в эту ночь, и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На другой день старшая дочь сказала младшей: — Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдешь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На другой день старшая дочь сказала младшей: – Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдешь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
Russian Synodal 1876
На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На другой день старшая дочь сказала младшей: - Прошлой ночью я легла с отцом. Давай опять напоим его вином сегодня вечером, и ты войдёшь и ляжешь с ним, чтобы мы могли сохранить наш род через нашего отца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На следующий день старшая дочь сказала младшей: "Вчера ночью я легла с отцом, так давай сегодня снова напоим его вином, и тогда ты сможешь лечь с ним в постель и спать с ним. Мы от отца будем иметь детей и так продолжим наш род".