Genesis 2:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но от дерева познания добра и зла - от него тебе есть нельзя; ибо как только ты вкусишь от него, смертью умрёшь«.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь ».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь с него, ты непременно умрешь».
Russian Synodal 1876
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты умрёшь".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".