Genesis 20:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом Ави-Малик вызвал Ибрахима и сказал: — Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навёл такую тяжкую вину на меня и моё царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Авимелех призвал к себе Авраама и спросил: «Почему ты так поступил с нами? Что я тебе сделал плохого? Почему ты солгал и сказал, что она твоя сестра? Ты навлёк беду на моё царство, поступив со мной так! Тебе не следовало так вести себя!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Авимелех призвал Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? Чем я согрешил против тебя, что ты навёл было на меня и на моё царство великий грех? Ты сделал со мной дела, каких не делают.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Авимелех же велел позвать Авраама и сказал ему: »Что же ты сделал с нами? В чём я согрешил против тебя, что ты навёл такую большую вину на меня и на царство моё? Ты поступил со мной несправедливо!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И призвал Авимелех Авраама, и сказал ему: «Что ты с нами сделал? Чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом Авимелех позвал Авраама и сказал: — Что ты с нами сделал? Чем согрешил я против тебя, что ты навел такую тяжкую вину на меня и мое царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом Авимелех позвал Авраама и сказал: – Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навел такую тяжкую вину на меня и мое царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Russian Synodal 1876
И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом Абу-Малик вызвал Ибрахима и сказал: - Что ты с нами сделал? Какое зло я тебе причинил, что ты навёл такую тяжкую вину на меня и моё царство? Ты поступил со мной так, как нельзя поступать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Потом Авимелех призвал к себе Авраама и сказал: "Почему ты так поступил с нами? Что я тебе сделал плохого? Почему ты солгал и сказал, что она твоя сестра? Ты навлёк беду на моё царство, поступил со мной, как не поступают!