Genesis 21:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Ави-Малик сказал: — Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сегодняшнего дня я не слышал об этом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Авимелех сказал: «Я не знаю, кто это сделал. До сегодняшнего дня ты мне об этом ничего не говорил!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Не знаю, кто это сделал, — возразил Авимелех. — До сих пор ты ни разу не упомянул об этом, и ни от кого другого я об этом не слышал».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Авимелех отвечал: »Я не знаю, кто сделал это: ты мне до сих пор ничего не говорил, и я до сего дня ничего не слышал об этом.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Авимелех же сказал ему: «Не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Авимелех сказал: — Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сегодняшнего дня я не слышал об этом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Авимелех сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
Russian Synodal 1876
Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Абу-Малик сказал: - Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Авимелех сказал: "Я не знаю, кто это сделал. Ты мне не говорил об этом до сегодняшнего дня!"