Genesis 22:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Авраам уже взялся за нож, чтобы убить сына своего,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Авраам простёр свою руку и взял нож, чтобы заколоть своего сына.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
затем он протянул руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Russian Synodal 1876
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.