Genesis 24:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и спросил: — Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и спросил: «Кто твой отец? Не найдётся ли у него в доме места нам всем переночевать?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и спросил: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мне и людям моим переночевать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал: чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме твоего отца место нам ночевать?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и спросил её: »Чья ты дочь? Скажи мне! И есть ли в доме отца твоего место для нас, чтобы нам переночевать?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и спросил ее и сказал: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и спросил: — Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и спросил: – Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?
Russian Synodal 1876
И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и спросил: - Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и спросил у неё: "Кто твой отец? Не найдётся ли у него в доме места нам всем переночевать?"