Genesis 24:45 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё я не закончил молиться в сердце своём, когда вышла Рабига с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: «Пожалуйста, дай мне напиться».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Едва я закончил молиться, как Ревекка пришла к колодцу за водой. На плече у неё был кувшин, и она шла набрать воды из колодца. Когда я попросил у неё напиться,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не успел я вымолвить это всё про себя, как из города вышла Ревекка с кувшином на плече; она сошла к источнику и зачерпнула воды. Тут-то я и попросил ее напоить меня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я ещё не перестал говорить в моём уме, и вот вышла Ревекка, и её кувшин на её плече, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напои меня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ещё я не закончил говорить это, как уже пришла Ревекка из этого места с кувшином своим на плече; она спустилась к источнику и стала черпать воду. Тогда я попросил её: »Дай мне, пожалуйста, напиться!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику, и почерпнула воды. И я сказал ей: „Напои меня“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще я не закончил молиться в сердце своем, когда вышла Ревекка с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: «Пожалуйста, дай мне напиться».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще я не закончил молиться в сердце своем, когда вышла Ревекка с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: «Пожалуйста, дай мне напиться».
Russian Synodal 1876
Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напой меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё я не закончил молиться в сердце своём, когда вышла Рабига с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула воды, и я сказал ей: "Пожалуйста, дай мне напиться".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Едва я закончил молиться, как пришла к колодцу за водой Ревекка. На плече у неё был кувшин, и она шла набирать воду из колодца. Я попросил у неё воды,