Genesis 24:49 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А теперь скажите мне, будете ли вы милостивы и верны моему господину и отдадите ли ему свою дочь? Скажите, чтобы я знал, что мне делать».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Итак, скажите мне: вы готовы явить свою любовь и верность моему господину? А если нет, тоже скажите прямо, чтобы я знал, как мне поступить».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и справедливость моему господину или нет? Скажите мне, и я обращусь направо, или налево.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне, если вы хотите оказать любовь и верность господину моему, то скажите мне это! А если нет, то и это скажите мне, чтобы я мог обратиться направо или налево!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? Скажите мне, и я обращусь направо или налево».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне, а если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
Russian Synodal 1876
И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, если вы окажете милость и верность моему господину, так и скажите мне; и если нет, тоже скажите мне, чтобы я знал, что мне делать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А теперь скажите мне, будете ли вы милостивы и верны моему господину и отдадите ли ему свою дочь? Скажите, чтобы я знал, что мне делать".