Genesis 24:50 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лаван и Бетуил ответили: — Это дело от Вечного; не нам говорить тебе да или нет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Лаван и Вафуил сказали: «Мы видим, что всё произошедшее — от Господа, так что же мы можем сказать против этого?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И отвечали Лаван и Бетуэль: «Это от ГОСПОДА. Он привел тебя сюда, и можем ли мы возразить тебе?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Лаван и Вафуил отвечали и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Лаван и Вафуил отвечали: »От Бога Господа вышло это дело: мы ничего не можем тебе сказать на это, ни да, ни нет.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отвечали Лаван и Вафуил, и сказали: «От Господа пришло это дело, мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лаван и Бетуил ответили: — Это дело от Господа; не нам говорить тебе да или нет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лаван и Бетуил ответили: – Это дело от Господа; не нам говорить тебе да или нет.
Russian Synodal 1876
И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лабан и Бетуил ответили: - Это дело от Вечного; не нам говорить тебе так или иначе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Лаван с Вафуилом сказали: "Мы видим, что это-от Господа, так что же мы можем сказать против этого?