Genesis 24:54 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: — Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
После этого слуга Авраама и его люди утолили голод и жажду и остались там ночевать. Рано утром следующего дня они встали и сказали: «Теперь мы должны возвратиться к господину».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
После того он и его спутники и ели, и пили, и переночевали там. Утром же, когда все встали, он сказал: «Отпустите меня к господину моему».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он и люди, бывшие с ним, ели и пили и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня к моему господину.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем они ели и пили, он и люди, которые были с ним, и остались там на ночь. На следующее же утро, когда они встали, он сказал: »Позвольте мне теперь отправиться к господину моему!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ели, и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: «Отпустите меня, и я пойду к господину моему».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: — Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: – Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину.
Russian Synodal 1876
И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня к господину моему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И он, и люди, что были с ним, ели, пили и остались ночевать. Когда на другое утро они поднялись, он сказал: - Отпустите меня, я хочу отправиться в путь к моему господину.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
После этого он и его люди ели и пили и остались там ночевать. Рано утром следующего дня они встали и сказали: "Теперь мы должны возвратиться к господину".