Genesis 25:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда пришло ей время родить, в утробе у неё действительно оказались мальчики-близнецы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда настало ей время родить, оказалось — близнецы во чреве ее!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И настало время ей родить: и вот близнецы в её утробе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же пришло время родов её, то на самом деле выяснилось, что близнецы во плоти её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И настало время родить ей. И вот близнецы в утробе ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда пришло ей время родить, в утробе у нее действительно оказались мальчики-близнецы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
Russian Synodal 1876
И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.