Genesis 25:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а потом ослабел и умер. Он прожил хорошую и долгую жизнь, а после смерти воссоединился со своими предками.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и Авраам скончался, и умер в доброй старости, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к своему народу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И отошёл он и умер в благословенной старости, в преклонном возрасте и, насытившись жизнью, приложился к народу своему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
Russian Synodal 1876
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный [жизнью], и приложился к народу своему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насыщенный жизнью, и отошёл к своим предкам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
а потом ослабел и умер. Он прожил хорошую долгую жизнь, а после смерти соединился со своим народом.