Genesis 26:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исхак спросил их: — Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Вы зачем пришли? — спросил Исаак. — Ведь раньше вы не по-дружески относились ко мне и даже вынудили меня уйти с вашей земли».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Зачем вы пришли ко мне, — спросил их Исаак, — вы же возненавидели меня и прогнали из своей страны?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Исаак же спросил их: »Зачем вы пришли ко мне, если вы враждебно настроены против меня и изгнали меня из земли вашей?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Исаак сказал им: «Для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Исаак спросил их: — Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Исаак спросил их: – Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Russian Synodal 1876
Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исхак спросил их: - Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Вы зачем пришли? - спросил Исаак. - Ведь раньше вы не были мне друзьями и даже вынудили меня уйти с вашей земли".