Genesis 26:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлён Вечным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
мы не причинили тебе вреда, и ты должен поклясться, что не причинишь нам вреда. Мы отпустили тебя с миром и теперь нам ясно, что Господь благословил тебя».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
что ты не будешь делать нам зла, как и мы не причиняли тебе ни малейшего вреда, а были неизменно добры к тебе, пока не отпустили тебя с миром. И вот теперь ты благословлен ГОСПОДОМ!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
что ты не сделаешь нам ничего злого, как и мы не причинили тебе никакого ущерба, а делали тебе только доброе и с миром отпустили тебя: ты ведь благословенный Господом!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословлен Господом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отпустили тебя с миром. А теперь ты благословен Господом.
Russian Synodal 1876
чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
что ты не причинишь нам вреда, как и мы не тронули тебя, но всегда обходились с тобой хорошо и отослали тебя с миром. А теперь ты благословен Вечным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
мы не причинили тебе вреда, и ты должен поклясться, что не причинишь нам вреда. Мы отпустили тебя с миром и теперь нам ясно, что Господь благословил тебя".