Genesis 26:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Ибрахиму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Оставайся на этой земле, и Я буду с тобой, благословлю тебя и отдам тебе и твоей семье всю эту землю, и исполню то, что обещал твоему отцу Аврааму.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Живи в ней какое-то время, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо в свой срок все эти земли Я дам тебе и потомству твоему во исполнение клятвы, которую Я дал Аврааму, отцу твоему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
странствуй по этой земле, и Я буду с тобой и благословлю тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все эти земли и исполню клятву, которой Я клялся твоему отцу Аврааму;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Оставайся жить в этой земле как пришелец; Я буду с тобой и благословлю тебя; ибо тебе и потомкам твоим Я дам все эти земли и так исполню клятву, которой Я поклялся отцу твоему Аврааму:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Странствуй по этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли эти и исполню клятву Мою, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Аврааму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
Russian Synodal 1876
странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поселись на этой земле на время, и Я буду с тобой и благословлю тебя, потому что Я исполню клятву, которую дал твоему отцу Ибрахиму, и дам все эти земли тебе и твоим потомкам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Оставайся на этой земле, и Я буду с тобой, благословлю тебя и отдам тебе и твоей семье всю эту землю, исполню то, что обещал отцу твоему Аврааму.