Genesis 27:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Есав сказал: — Не по праву ли он назван Якубом? Дважды он обошёл меня: взял моё первородство, а теперь и моё благословение! — И спросил: — Не осталось ли у тебя благословения и для меня?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не зря его зовут Иаковом! — сказал Исав. — Он перехитрил меня дважды: сначала отнял у меня право первородства, а теперь отнял и моё благословение». Затем Исав спросил отца: «А для меня ты оставил какое-нибудь благословение?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Не случайно его зовут Иаков! — вырвалось у Исава. — Он уже дважды подставил мне подножку: сначала присвоил себе мое право первородства, а теперь — предназначавшееся мне благословение. Но неужели, отец, ты не оставил для меня никакого благословения?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Исав сказал: не поэтому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял моё первородство, и вот, теперь взял моё благословение. И ещё сказал: неужели ты не оставил мне благословения?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Исав сказал: »Да, его по праву зовут Иаков, потому что он уже дважды перехитрил меня: он забрал у меня моё право первородства, а теперь забрал ещё и моё благословение!« Затем он спросил: »Неужели у тебя не осталось ещё благословения и для меня?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Исав: «Не потому ли дано ему имя Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое и вот теперь взял благословение мое».И [еще] сказал Исав отцу своему: «Неужели ты не оставил и мне благословения?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Исав сказал: — Не по праву ли он назван Иаковом? Дважды он обошел меня: взял мое первородство, а теперь и мое благословение! И спросил: — Не осталось ли у тебя благословения и для меня?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Исав сказал: – Не по праву ли он назван Иаковом? Дважды он обошел меня: взял мое первородство, а теперь и мое благословение! И спросил: – Не осталось ли у тебя благословения и для меня?
Russian Synodal 1876
И сказал он: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И [еще] сказал: неужели ты не оставил мне благословения?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есав сказал: - Не по праву ли он назван Якубом? Дважды он обошёл меня: взял моё первородство, а теперь и моё благословение! - И спросил: - Не осталось ли у тебя благословения и для меня?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Не зря его зовут Иаковом! - сказал Исав. - Он перехитрил меня дважды: сперва отнял у меня право первородства, а теперь отнял и моё благословение". И спросил Исав отца: "А для меня ты оставил какое-нибудь благословение?"