Genesis 27:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тебе придётся бороться за свою жизнь, и будешь ты рабом брата своего, но в борьбе обретёшь свободу и вырвешься из-под его власти!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты будешь жить мечом своим и будешь брату своему служить. Но время придет, воспротивишься ты и свергнешь ярмо его с шеи своей».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и ты будешь жить твоим мечом и будешь служить твоему брату; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь его иго с твоей шеи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Посредством меча твоего будешь ты жить, и брату твоему будешь служить. Но когда ты напряжёшься, тогда сбросишь ярмо его с шеи твоей.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и ты будешь жить мечом твоим, и будешь служить брату твоему; будет же [время], когда воспротивишься и свергнешь иго его с шеи твоей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
Russian Synodal 1876
и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же [время], когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты будешь жить мечом и будешь служить своему брату. Но когда ты восстанешь, ты сбросишь его ярмо со своей шеи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и придётся тебе бороться за свою жизнь. Будешь ты рабом брата своего, но в борьбе обретёшь свободу и вырвешься из-под его власти!"