Genesis 28:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он назвал это место Вефиль (‘дом Всевышнего’), хотя вначале тот город назывался Луз.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он назвал то место Бет-Эль. (Прежнее название расположенного вблизи города было Луз.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И назвал то место Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И дал он месту тому имя »Вефиль« - а прежде это место называлось »Луз«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И нарек Иаков имя месту тому – Вефиль, а прежнее имя того города было – Луз.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он назвал это место «Вефиль», хотя вначале тот город назывался Луз.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он назвал это место Вефиль, хотя в начале тот город назывался Луз.
Russian Synodal 1876
И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он назвал это место Байт-Ил, хотя в начале тот город назывался Луз.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль.